Juventudes Socialistas de Euskadi critica el error del Ministerio de Cultura al entregar un premio a la versión en euskera de las obras de Santa Teresa, cuando debía otorgarse a las traducciones de “lengua extranjera”.

 

Juventudes Socialistas de Euskadi ha criticado el error por parte del Ministerio de Cultura al entregar un premio a la versión en euskera de las obras de Santa Teresa, cuando solo debía otorgarse a las traducciones de lengua extranjera.

 

Para la Secretaria General de las Juventudes Socialistas de Euskadi, Azahara Dominguez, “no se entiende como desde el Ministerio de Cultura se puede cometer un fallo de estas características en un galardón como es el Premio Nacional a la Mejor Traducción. Nos demuestra el poco respeto que tiene el gobierno del PP a los premios culturales y a la cultura en general”

 

“En cualquier caso”, continúa Dominguez, “esto era lo esperable, teniendo en cuenta que este ha sido el gobierno que ha subido al 21% el IVA a los productos culturales. Si algo ha caracterizado a este gobierno es por ser el gobierno anti-cultura”.

 

Por otro lado, según Dominguez, “quizás haya que hacer una reflexión en torno a las bases de este tipo de premios y  que se valore y premie en consecuencia la traducción en sí, y no tanto que el requisito sea obligatoriamente la traducción de “lengua extranjera”. Así, si el jurado considera que la traducción de las obras de Santa Teresa al euskera ha sido la mejor, ¿por qué no podría recibir un premio de este tipo?”

 

“Sería una forma de dar un reconocimiento y apoyo a nuestras lenguas y a la labor que hacen infinidad de asociaciones y organizaciones para traer, en nuestro caso al euskera, obras de importancia capital de la literatura”.

 

Finalmente, la Secretaria General considera que “desde el Ministerio de Cultura deberían de dedicar sus esfuerzos en acabar con las medidas tan impopulares y que tanto daño han hecho a la cultura. Solo de esta forma se podrá decir que respetamos nuestra cultura”.